Embracing Our Mother Tongue: Guyanese Creole Ah We Own!

ASSUMPTIONS OF GUYANESE CREOLE

"Creole is WRONG ENGLISH!"

Many Guyanese hold the belief that our creole language is inferior to standard English. Guyana's creolese is said to be a "broken" form of the English language, lacking structures and rules, while British English (and sometimes even American English) is held as the correct form of the language. This perspective fails to acknowledge the unique linguistic evolution and cultural significance of Creole languages. Guyanese Creole, like many other Creole varieties, has its own grammar, vocabulary, and syntax that developed through historical interactions between diverse linguistic and cultural groups. While it diverges from standard English in certain aspects, Guyanese Creole is a legitimate and fully functional language in its own right, capable of effectively conveying complex ideas and emotions within the Guyanese context. Viewing it solely through the lens of "wrong English" disregards its intrinsic value and denies the linguistic agency and cultural identity of its speakers.

"Only the UNEDUCATED and POOR speak like that!"

The perception of uneducated, uncultured, or poor may be unfairly attributed to individuals who primarily speak Guyanese Creole due to entrenched linguistic biases and socio-economic stereotypes. In societies where standard English is often regarded as the language of education, prestige, and upward mobility, speakers of Guyanese Creole may face discrimination or marginalization. This bias arises from historical inequalities that have limited access to educational opportunities and socioeconomic advancement for Creole-speaking communities. Consequently, those fluent in Guyanese Creole may be unfairly stereotyped as lacking formal education, cultural refinement, or economic prosperity, despite their linguistic proficiency and diverse talents and capabilities. This perpetuates a cycle of linguistic prejudice and social stratification, reinforcing negative perceptions and hindering the recognition of the inherent value of linguistic diversity.

"You CAN'T BE SUCCESSFUL if you speak like that!"

The perception of Guyanese Creole language as a hindrance to academic and professional success stems from societal biases and systemic inequalities. In educational contexts, where standard English is often emphasized as the language of instruction and assessment, Creole-speaking students may face challenges in fully engaging with academic material or expressing themselves effectively. This linguistic disparity can lead to misunderstandings, lower academic performance, and limited access to educational opportunities. Similarly, in professional settings where proficiency in standard English is often equated with competence and professionalism, individuals who primarily speak Creole may encounter barriers to employment, advancement, and recognition of their skills and qualifications. Consequently, the marginalization of Creole speakers reinforces social hierarchies and perpetuates inequities, constraining their ability to achieve academic and professional success within existing structures.

What Can Be Done In Guyanese Language Classrooms?

Several strategies and methodologies can be implemented in the Guyanese classrooms to highlight Creole as Guyana's very own language. It also aid in promotion of linguistic or language diversity. Some of the Strategies and methodologies are outlined below.

  • Linguistic Awareness
It is very important for learners to be aware of language. By Introducing students to the concept of Creole as a distinct language with its own grammar, vocabulary, and syntax, it helps to widen the knowledge of leaners so that they understand that "creole" is unique and it takes great comprehension skills to understand the true meaning of creole language. Learners will be encouraged to participate in discussions on language diversity and the value of various linguistic skills.

  • Code-Switching

As teachers, we should allow students to use both Creole and standard English in classroom interactions. This will acknowledge the validity of both forms of communication and help leaners to feel comfortable to share their experiencesin their own words. This approach fosters a positive attitude towards Creole while emphasizing the importance of proficiency in standard English for academic and professional purposes.

  • Incorporate Creole Literature 

By including literature written in Creole or about Creole-speaking communities in the curriculum, teachers will have a welcoming perspective which will enable collaborative learning amongst teachers and leaners. This also exposes students to the richness of Creole culture and literature, while validating Creole as a language worthy of study and appreciation. Incorporating Creole Literature creates a student centered classroom that allows students  to interact using the language of their choice. 

  • Language Revitalization Projects

As educators, we should engage our students in projects or assignments that will promote, preserve and revitalize Creole language and culture. This could be done in several ways, which include documentation of observations, oral traditions, conducting interviews with Creole speakers, or organizing cultural events that celebrate Creole language and heritage. This will also encourage students participation as they feel a sense of belonging.

  • Professional Development for Teachers

By providing training and adequate resources for teachers/educators, it allows for effective teaching and integration of Creole language and culture into the curriculum. As a result, this adds to the richness of society's diversity. This can be done through workshops on linguistics, cultural sensitivity, and inclusive teaching practices. Teachers can also organise staff development sessions and professional Development sessions to spread awareness of Creole language in the Guyanese classrooms.

  • Community Involvement

Fostering partnerships with Creole-speaking  communities and inviting community members to participate in classroom activities, serve as motivation for students. The will become exposed and knowledgeable whilst volunteers share their experiences through various language which is based on their culture. In Guyana, there is a wide scope as it relates to the cultural background of the six different ethnic groups. 

Solution for Language Policy in Guyana

Based on the language policy document, education should encourage language communities to express themselves linguistically and culturally while also preserving and developing their languages (Chapter 24). Chapter 3 states that we have a right to our own language and to maintain our culture. Everyone has the right to learn their native territorial language (Chapter 11) and we should have mutual respect and democracy in language communities.

The solution to Guyana's language policy, particularly in terms of applied linguistics in the language arts classroom and its social ramifications, is addressing attitudes toward Guyanese Creole inside the educational system. 

In the Guyanese setting, where English is the language of instruction and Guyanese Creole (GC) is the national lingua franca, there is a need to balance the use of GC in the classroom with literacy education and Ministry of Education guidelines. Although responding more positively to GC, hinterland teachers encounter greater hurdles in properly incorporating it into the education system than coastland instructors. 

Furthermore, a study comparing the phonetic properties of Guyanese Creole with Standard American English (SAE) finds significant variances that may influence the diagnosis of speech and language impairments among Guyanese speakers. Speech-language pathologists must understand these phonological characteristics in order to avoid misdiagnoses and provide appropriate help to Caribbean background pupils.

Finally, the solution to Guyana's language policy demands a sophisticated strategy that takes into account views toward Guyanese Creole, the problems of integrating it into the school system, and the phonological variations between GC and SAE. By addressing these issues in the language arts classroom and recognizing their social context, educators and policymakers may build a more inclusive and successful language education environment for Guyana's children.


References

NIH. (2023). News in Health Addressing Childhood Bullying.     
         https://newsinhealth.nih.gov/2023/09/addressing-childhood-bullying 

Pinterest. (n.d). Code Switching: Definition, Types and Examples
         https://www.pinterest.com/pin/202521314483402407/ 


Comments

Popular Posts